-
En 2007, le groupe thématique s'est attaché à renforcer les conditions de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans la politique régionale et rurale.
وخلال عام 2007، ركز الفريق المواضيعي علي تعزيز شروط تعميم المنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسة الإقليمية والريفية.
-
g) Plusieurs rapports ne mentionnent pas expressément les peuples autochtones, mais font plutôt état de disparités entre zones rurales et urbaines ou entre régions pour rendre compte d'écarts en matière de développement.
(ز) لم تشر تقارير عديدة على نحو محدد إلى الشعوب الأصلية، ولكنها استخدمت التباينات الإقليمية والريفية/الحضرية لتصف التنمية غير المناسبة.
-
Les rapports devraient fournir des informations sur les mesures adoptées par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention.
الاختلافات حسب العمر ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية، والفئة الاجتماعية والعرقية؛
-
Caprivi et Omusati, qui sont des zones principalement rurales, ont le taux de chômage le plus élevé (environ 50 %), alors que Oshikoto, qui est aussi une région rurale, a le taux le plus bas (25 %).
ففي كابريفي وأوموساتى، وهما منطقتان ريفيتان، يوجد أعلى معدل بطالة إذ يبلغ نحو 50 في المائة، في حين أن أوشيكوتو، وهو إقليم ريفي أيضاً، لدية أقل معدل بطالة وهو 25 في المائة.
-
La prévalence de toute forme d'exploitation préjudiciable au bien-être de l'enfant; Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; Toute stratégie nationale mise au point en vue de garantir la protection de l'enfant et les buts fixés pour l'avenir; Tout mécanisme établi en vue de surveiller la situation de l'enfant, les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 36 et toute difficulté rencontrée; Les indicateurs utilisés; Les mesures adoptées pour garantir la réadaptation physique et psychologique, ainsi que la réinsertion sociale de l'enfant victime d'une exploitation préjudiciable à tout aspect de son bien-être; Les mesures adoptées pour garantir le respect des principes généraux de la Convention, c'est-à-dire la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant, le droit à la vie et à la survie et au développement dans toute a mesure possible; Les mesures adoptées pour faire en sorte que cet article soit mis en œuvre en tenant dûment compte des autres dispositions applicables de la Convention; Des données sur les enfants concernés par la mise en œuvre du présent article, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale et ethnique.
البيانات ذات الصلة عن الأطفال الذين يعنيهم تنفيذ هذه المادة، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني.
-
En 2004, le programme a financé 13 services juridiques de prévention de la violence au foyer, qui sont situés dans des zones reculées qui en ont particulièrement besoin.
وفي عام 2004، موَّل البرنامج 13 وحدة من وحدات الخدمات هذه، توجد في المناطق النائية والريفية والإقليمية ذات الاحتياجات الماسة.
-
Il faudrait fournir des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique.
ويجب أن توفر بيانات مفصلة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني.
-
Aux côtés du cadre stratégique national pour la réduction de la pauvreté, il y a aussi des cadres de stratégie régionale, qui s'adressent, pour la plupart, aux régions rurales.
وإلى جانب الإطار الاستراتيجي الوطني للحد من الفقر توجد أُطر استراتيجية إقليمية تتصدى معظمها للمناطق الريفية.
-
Reconnaît la personnalité juridique aux organisations territoriales de base, urbaines et rurales, et assure la liaison avec les organismes publics; Délimite la section de province comme juridiction territoriale de la municipalité.
- يعترف بالشخصية القانونية للمنظمات الإقليمية الأساسية والتنظيمات الحضرية والريفية ويربطها بالهيئات العامة.
-
En outre, des programmes de mise en valeur des zones rurales et des terres arides doivent être réalisés au moyen d'approches intégrées tenant dûment compte de facteurs sociaux tels que la sécurité d'occupation des terres, le niveau de décentralisation de la planification et de la gestion des ressources foncières, et la possibilité d'offrir de nouveaux moyens de subsistance.
وفضلاً عن ذلك، ينبغي تنفيذ برامج إقليمية للتنمية الريفية وتنمية الأراضي الجافة عن طريق نهج متكاملة تولي الاعتبار الواجب للعوامل المجتمعية، مثل أمن حيازة الأراضي، ومستوى لا مركزية تخطيط وإدارة موارد الأراضي، وإمكانية تطوير سبل عيش بديلة.